La primera letra del nombre de Yeshua es la Yud (י). La letra yud representa, en el hebreo, el sonido de la letra (Y). Muchos nombres en la Biblia que comienza con la letra yud son malinterpretados por las personas de habla hispana porque la yud en estos nombres ha sido transcrita en Biblias en español con la letra “J” en lugar de la “Y”. Esto se produjo porque en el español originario la “J” se pronunciaba de la forma en que se pronuncia “Y” hoy en dia. Todos los nombres propios en el Tanaj (mal llamado antiguo testamento) se transliteración al español de acuerdo con su pronunciación hebrea, pero cuando la pronunciación en español ha cambiado a lo que conocemos hoy en día, estas transcripciones no se alteraron. Así, por ejemplo en hebreo los nombres de lugares como ye-ru-sha-LA-Yim, ye-ri-HO, y yar-DEN se han conocido para nosotros como Jerusalén, Jericó, y Jordán, y los nombres personas en hebreo como yo-NA, ye-SHU-a son conocidos hoy dia como Jonás y Jesús.
La yud es la letra más pequeña del alefato, por lo que Yeshua lo utilizó en una de sus enseñanzas en Matityahu (Mateo) 5:18: “Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una yud (“iota”en el texto griego) ni un nikud pasarán de la Torá “. Además, Yashua incorpora en esta sentencia una expresión hebrea bien conocido: “lo’ yod velo’ kotso shel yod” (ni una yud ni el punto de la yud), es decir, ni la cosa más pequeña y sin importancia. Cuando Yashua declaró que el cielo y la tierra podrían desaparecer antes que la letra más pequeña del alefato hebreo, o el más pequeño trazo de una letra, quiere decir sólo que la Torá (“Ley” o “Enseñanza”) de Moisés nunca dejaría de ser hasta que esto sucediera.
El segundo sonido en el nombre de Yeshua se llama tsere, y se pronuncia como la letra “e” de la palabra. Antes de que el nombre hebreo “ Yashua” fuera transcrito en español, fue transcrito por primera vez en griego. No hubo dificultad para transliterar el sonido tsere ya que la lengua griega antigua había una letra equivalente que representa este sonido.
Dado que Yashua se podría hasta ahora deletrear como “Jeshua” y no “Jesús” en algunas de versiones en español del Tanaj (mal llamado antiguo testamento) (por ejemplo, en Esdras 2:2 y 2 Crónicas 31:15), fácilmente se tiene la impresión de que el nombre nunca se menciona en el hebreo en las Escrituras. Sin embargo, ‘Yashúa’ aparece allí veinte y nueve veces, y es el nombre de al menos cinco personas distintas en pueblo en el sur de Yehudá (“Judá”).
En contraste con el período bíblico temprano, hubo relativamente pocos nombres diferentes en uso entre la población judía de la Tierra de Israel en el momento del Segundo Templo. El nombre de Yeshua fue uno de los nombres masculinos más comunes en ese período, empatado con Eleazar en el quinto lugar detrás de Shimón, Yosef, Yehudá, y Yojanan. Casi uno de cada diez personas conocidas de la época se llamaban Yeshua.
El primer sonido de la segunda sílaba de Yashua es el “sh”. Se representa por la letra shin hebrea. Sin embargo en el griego, al igual que muchos otros idiomas, no existe un equivalente para el sonido “sh”. En cambio, la aproximación más cercana, era la letra griega sigma, la cual se utilizó al transcribir “Yashua” como “Iesus”.
El cuarto sonido del el nombre de Yeshua es la “u”. La cual al igual que la tsere fue transcrita con su equivalente hebrea con el mismo sonido.
El sonido de la “a”, es el sonido quinto en el nombre Yashua. Este es seguido por un sonido gutural producido por la contratación de los músculos de la garganta inferior y retraer la raíz de la lengua, algo desconocido para los de habla hispana. En una excepción a la regla, el sonido de la vocal “a” asociado con la última letra “ain” hebrea (gutural), se pronuncia antes, y no después. Si bien no existe un equivalente en español o cualquier otra lengua indoeuropea, este sonido gutural similar al último sonido en el nombre del compositor “Bach”. En este sentido, es casi inaudible para el oído occidental. Algunos judios pronuncian este último sonido y otros judios no, todo dependiendo de qué parte del galut sus familias hayan retornarnado. La Academia del Idioma Hebreo, guardián de la pureza de la lengua, ha declarado que debe ser pronunciado el sonido gutural, y los locutores de radio y television en israel se les exige pronunciarlo correctamente. No había ninguna letra para representar estas pronunciaciones, por lo que estos sonidos quinto y sexto fueron retirados de la transcripción griega de “Yashua”, la transcripción de la que deriva “Jesús” en español.
Así que ¿de dónde salió la “s” final de “Jesús”? Los nombres masculino en griego normalmente termina con una consonante, por lo general con un sonido “S”, y menos frecuentemente con una “n” o “r”. En el caso de “Iesus”, los griegos han añadido un sigma a la transliteración, lo que le otorga el sonido “s”, para cerrar la palabra. Lo mismo es cierto para los nombres de Tomas, Judas, Silas, y otros.
En Occidente, el nombre de un niño a menudo es elegido por su agradable sonido, o porque otro miembro de la familia lo tiene o tenía. Los Judios de la época del Segundo Templo también escogían el nombre de los familiares (Lucas 1:59-63). Sin embargo, casi todos los nombres de judíos tiene un significado literal. En ocasiones esto se ve en los nombres de Inglés también, como Scott (una persona de Escocia), Johnson (hijo de John), y Baker (panadero). Pero con nombres en hebreo es la regla, no la excepción.
El nombre de Yashua significa literalmente la salvación del Hashem. En comparación, antes de ser una transliteración del Tanaj, el nombre de Iesus no existían en griego. A través de múltiples traducciones y los cambios en la pronunciación, la tradición de decir “Jesús” ha ocultado su nombre, “Yashua”. Esto ha cambiado enormemente la manera de percibir su mensaje y su identidad del Judio al griego.
No hay comentarios:
Publicar un comentario